Crowdin
From Joomla! Documentation
Qu'est-ce que Crowdin ?
Crowdin est une solution basée sur le cloud qui rationalise la gestion de la localisation (L10N) pour les projets logiciels.
Les packs linguistiques officiels du CMS Joomla et de nombreux autres aspects du projet sont gérés à l'aide de Crowdin pour faciliter la gestion des activités du L10N.
Que peut-on traduire sur Crowdin ?
Traductions officielles de Joomla !
De nombreux contenus doivent être traduits et localisés pour être utilisés avec Joomla. Joomla utilise Crowdin Enterprise pour gérer les localisations dans l'ensemble du projet. Un certain nombre de développeurs d'extensions de premier plan utilisent également Crowdin comme outil de localisation, et vous pouvez voir ces extensions listées sur la page du projet Crowdin de Joomla en tant que projets connexes.
- Joomla ! CMS - Packs de langues pour Joomla 4 Core
- Joomla ! Official Extensions - Extensions créées par le projet Joomla ! telles que JEDChecker, Patch Tester, Composant du pack linguistique et l'extension Installation à partir du Web.
- Joomla ! Official Website - Documents relatifs à la suite de sites web joomla.org
- Joomla ! Template officiel de site web - Chaînes de langues pour le template de site web Joomla.org
- Ressources marketing Joomla ! - Internationalisation des ressources marketing pour promouvoir Joomla dans le monde entier
Traduction de la documentation
La documentation de Joomla n'utilise pas Crowdin pour la traduction car il est intégré au wiki. Voir la page Documentation Traduction Guide de démarrage rapide Pour plus d'informations
Traductions d'extensions tierces
Une variété de développeurs d'extensions tierces ont également choisi Crowdin comme solution L10N. Ils sont affichés sur Joomla's Crowdin, mais sont gérés par les développeurs individuels.
Pour bien commencer
Créer un compte
Pour commencer à utiliser Crowdin, créez un compte sur https://joomla.crowdin.com. Si vous utilisez déjà GitHub pour contribuer au projet, vous pouvez utiliser votre login GitHub (ainsi que quelques autres options OAuth) pour vous inscrire à Crowdin.
Une fois que vous avez créé votre compte, visitez le projet Crowdin pour Joomla pour contribuer aux traductions du noyau de Joomla 4, à d'autres traductions pour les sites web Joomla, aux projets de marketing Joomla et à d'autres extensions Joomla.
Traductions de Joomla 3 sont également gérées sur Crowdin, mais sont en dehors de la structure Crowdin Enterprise de Joomla. L'installation fonctionne de la même manière en ce qui concerne l'apport de traductions, cependant le processus de relecture et de pack de langue est différent des étapes décrites pour Joomla 4 dans la section suivante.
Sélectionner un projet
Une fois connecté à joomla.crowdin.com, vous verrez le tableau de bord du projet, qui affiche tous les projets disponibles pour la traduction. Cliquez sur un projet pour voir l'état d'avancement de chaque localisation pour ce projet.
Sélectionner une langue
Lorsque vous accédez à un projet, vous voyez toutes les langues disponibles prêtes à être traduites. Pour commencer la traduction, survolez la langue et cliquez sur le bouton "Traduire" qui apparaît.
Les barres de progression indiquent deux aspects principaux du processus de traduction :
- Les lignes bleues indiquent le pourcentage de chaînes de caractères de ce projet qui ont été traduites dans cette langue. Une fois la traduction effectuée, les relecteurs traitent les traductions suggérées et les approuvent - il s'agit d'une double vérification au cas où quelque chose aurait été suggéré par accident pour cette langue. En tant que correctrice, j'ai constaté que certaines traductions avaient été suggérées pour la mauvaise langue, car le traducteur n'était pas dans la bonne langue lorsqu'il a commencé à suggérer des phrases. Et il y a toujours des opinions différentes sur la manière de traduire une phrase.
- Les lignes vertes indiquent que le relecteur a approuvé les traductions proposées par les traducteurs pour cette localisation. Une fois que le relecteur a approuvé les traductions, celles-ci passent à la phase de production, au cours de laquelle les gestionnaires de traduction du projet peuvent regrouper les traductions pour le projet et créer des paquets qui peuvent ensuite être installés par les utilisateurs ou mis en œuvre par l'équipe de webmasters de Joomla sur les différentes propriétés du site web Joomla.
Commencer la traduction
Lorsque vous cliquez sur traduire, vous accédez à la page linguistique de Crowdsourcing.
- Sur la gauche se trouve une liste de toutes les chaînes de caractères des fichiers de langue du projet qui doivent être traduites. Vous pouvez filtrer la liste en fonction de divers paramètres, mais par défaut, la liste affiche toutes les chaînes disponibles, les chaînes non traduites se trouvant en haut de la liste (indiquées par l'icône rouge qui les précède. Une fois traduites, l'icône devient verte).
- En cliquant sur une chaîne, vous la verrez s'afficher dans la boîte Source String. Il s'agit du texte complet que vous devez traduire. Vous verrez parfois des éléments surlignés, comme le %s surligné en vert dans la capture d'écran ci-dessous. Lorsque vous voyez une partie de la chaîne source surlignée, ces parties de la chaîne n'ont pas besoin d'être traduites car elles exécutent une fonction système qui remplacera dans le code une variable, par exemple. La partie en surbrillance peut également être du HTML.
- Dans cette zone, saisissez votre traduction de la chaîne source.
- Vous pouvez parfois voir des suggestions pour certaines chaînes dans cette section. Si l'une d'entre elles vous convient, vous pouvez cliquer dessus pour la sélectionner comme traduction appropriée de la chaîne source.
- Si vous constatez un problème avec une traduction suggérée précédemment, ou si vous avez des questions sur le contexte de la chaîne source que vous souhaitez clarifier, laissez un commentaire dans la barre latérale des commentaires de la page. Les responsables de la traduction seront alors avertis et fourniront des éclaircissements ou résoudront le problème avec la chaîne de caractères source, si nécessaire.
- Une fois que vous êtes satisfait de votre traduction pour la chaîne source, cliquez sur Enregistrer et le système marquera cette chaîne comme Terminée et passera à la chaîne suivante non traduite.
Une fois que vous avez fini de traduire toutes les chaînes disponibles (ou autant que vous avez le temps de le faire pendant la session), vous pouvez quitter l'éditeur et revenir au projet en allant dans le menu en haut à droite de l'écran et en sélectionnant "Quitter l'éditeur".
Lorsque vous aurez commencé à fournir des traductions en crowdsourcing dans chacun des projets présentés par Joomla, vous serez averti lorsque de nouvelles chaînes de caractères seront disponibles à la traduction et auront été ajoutées aux différents projets.
Relecture
Avant que les traductions n'apparaissent dans Joomla dans le cadre d'un pack linguistique mis à jour, elles doivent être approuvées par le(s) correcteur(s) de la langue concernée. Le rôle d'un correcteur est de.. :
- Vérifier que les traductions du crowdsourcing sont correctes pour cette langue
- Résoudre les problèmes lorsque plusieurs traductions sont proposées, en choisissant la traduction la plus appropriée.
- Pour les packs de langues de base, préparez le pack de langues complet pour le télécharger dans le système de téléchargement des langues de Joomla.
Pour devenir relecteur, rejoignez l'équipe du programme de traduction de Joomla. Pour plus d'informations sur les processus que les correcteurs doivent suivre pour réaliser des packs linguistiques, voir Crowdin pour les correcteurs.
L'équipe du programme de traduction de Joomla
L'objectif du Programme de traduction de Joomla au sein du département des programmes est de coordonner et de superviser le travail de centaines de bénévoles dans le monde entier qui traduisent le CMS Joomla, les sites web officiels de Joomla, la documentation et le matériel de marketing dans de nombreuses langues différentes. Si vous souhaitez faire plus que traduire les chaînes de caractères de votre langue, rejoignez l'équipe pour participer à la gestion et au recrutement des traducteurs et des relecteurs. Pour plus d'informations sur la participation au programme de traduction de Joomla, rejoignez l'équipe du programme de traduction de Joomla [1] ou trouvez plus d'informations sur la page de JDocs Programme de traduction de Joomla.
La Catégorie Langues propose également une série d'articles de documentation auxquels les traducteurs peuvent contribuer.
Plus d'informations
- Crowdin dispose d'une base de connaissances complète [2] avec laquelle les nouveaux utilisateurs ont tout intérêt à se familiariser.
- Certains des concepts de base concernant l'utilisation de Crowdin pour traduire Joomla sont expliqués plus en détail dans l'article Joomla's L10N-hearted d'août 2021 dans Joomla Community Magazine.