Crowdin

From Joomla! Documentation

This page is a translated version of the page Crowdin and the translation is 93% complete.
Outdated translations are marked like this.

Wat is Crowdin

Crowdin is a cloudgebaseerde oplossing die lokalisatie (L10N) beheer voor softwareprojecten stroomlijnt.

De officiële Joomla CMS taalpakketten en veel andere aspecten van het project worden met behulp van Crowdin beheerd om L10N activiteiten te regelen.


Wat kan er op Crowdin vertaald worden?

Officiële Joomla! vertalingen

Er is een verscheidenheid aan inhoud dat vertaald en gelokaliseerd moet worden om te gebruiken in Joomla. Joomla gebruikt Crowdin Enterprise voor het beheren van lokalisatie binnen het hele project. Een aantal belangrijke extensie-ontwikkelaars gebruiken Crowdin ook als lokalisatie-hulpmiddel en u kunt deze extensies dan ook vinden in de Joomla Crowdin project pagina als gerelateerd project.

  • Joomla! CMS - Core taalpakketten voor Joomla 4
  • Joomla! Official Extensions - Extensies gemaakt door het Joomla! Project zoals JEDChecker, PatchTester, Taalpakket component en Installeren vanaf Web extensie
  • Joomla! Official Website - Materialen voor de joomla.org suite aan websites
  • Joomla! Official Website Template - Taalstrings voor het Joomla.org website template
  • Joomla! Marketing Resources - Internationaliseren marketing bronnen om Joomla over de wereld te promoten

Het vertalen van documentatie

Joomla documentatie gebruikt Crowdin niet voor vertalingen aangezien het in een Wiki is ondergebracht. Bekijk de Documentatie Snel aan de slag vertaalhandleiding voor meer informatie

Extensie vertalingen van derden

Een aantal extensie-ontwikkelaars hebben ook gekozen voor Crowdin als hun vertaal oplossing. Ze worden getoond op Joomla's Crowdin, maar worden beheerd door de individuele ontwikkelaars.

Aan de slag

Maak een account aan

Om te beginnen met Crowdin moet u een account aanmaken op https://joomla.crowdin.com. Als u al gebruik maakt van GitHub om aan het project bij te dragen, kunt u uw GitHub login gebruiken (samen met een aantal andere OAuth opties) om bij Crowdin in te loggen.

Bezoek, als u eenmaal uw account heeft aangemaakt, het Crowdin project voor Joomla om bij te dragen aan Joomla 4 core vertalingen, andere vertalingen voor Joomla websites, Joomla marketing projecten en andere Joomla extensies.

Joomla 3 vertalingen worden ook beheerd op Crowdin, maar buiten de Joomla Crowdin Enterprise structuur. Het instellen werkt hetzelfde voor wat betreft het bijdragen van vertalingen, het proofreaden en taalpakket proces verschilt van de stappen die hier in de volgende sectie beschreven worden.

Selecteer een Project

Eenmaal ingelogd in joomla.crowdin.com ziet u het project dashboard, dat alle projecten toont die beschikbaar zijn voor vertaling. Klik op een een project om te zien wat de status is van elke lokalisatie voor dat project. Selecteer een gewenst project om te beginnen met vertalen van dat project naar uw taal

Selecteer een taal

Als u een project kiest, ziet u alle beschikbare talen die klaar staan om te vertalen. Hoover, om te beginnen met vertalen over de taal en klik dan op de "Translate" knop die verschijnt.

De voortgangsbalken geven twee belangrijke aspecten aan van het vertaalproces:

  • Blauwe balken geven het percentage aan dat strings vertaald zijn voor deze taal. Eenmaal vertaald beoordelen de proofreaders (correctoren) de voorgestelde vertalingen en keuren ze goed - het is een dubbele controle in geval iets per ongeluk gesuggereerd is voor die taal. Als voorbeeld vond ik als proofreader een suggestie voor de verkeerde taal, aangezien de vertaler in de verkeerde taal zat toe hij de suggestie gaf. En er zijn altijd verschillende meningen hoe een zin kan worden vertaald.
  • Groene balken geven aan dat de proofreader de vertalingen die vertalers voor die taal hebben voorgesteld goedgekeurd heeft. Als de proofreader de vertaling goedkeurt dan krijgen de vertalingen de productie status, waar de vertaalbeheerders pakketten voor het project aanmaken die geïnstalleerd kunnen worden door gebruikers of geïmplementeerd kunnen worden door het webmasters team van Joomla op de verschillende Joomla websites.

Selecteer uw taal uit de lijst om met vertalen te beginnen.

Begin met vertalen

Als u op "Translate" drukt wordt u naar de "Crowdsourcing" taalpagina gebracht. Deel van het "Crowdsourcing" scherm dat u ziet bij het vertalen.

  1. Links staat een lijst met alle taalstrings uit de taalbestanden van het project die vertaald moeten worden. U kunt de lijst op verschillende criteria filteren maar standaard toont de lijst alle beschikbare strings met de niet-vertaalde strings bovenaan de lijst (aangegeven met een rode stip ervoor, eenmaal vertaald wordt de stip groen).
  2. Als u op een string klikt, dan wordt hij geladen in het "Source String" vak. Dit is de volledige tekst die u moet vertalen. U ziet soms diverse gemarkeerde items, zoals het groene gemarkeerde %s in onderstaande schermafbeelding. Als u een deel van de string gemarkeerd ziet, dan hoeft dit deel niet vertaald te worden aangezien er een systeemfunctie uitgevoerd wordt die het gemarkeerde vervangt, bijvoorbeeld door een variabele.
  3. Type in dit deel de vertaling van de string.
  4. U ziet in deze sectie soms suggesties voor vertalingen. Als er een geschikt is kunt u erop klikken om hem te selecteren als geschikte vertaling.
  5. Als u een probleem heeft met een eerder gesuggereerde vertaling, of een vraag heeft over de samenhang van de bron-string waar u duidelijkheid over wilt, laat dan een reactie achter in de rechter 'comment' werkbalk op de pagina. Vertaalbeheerders krijgen dan een bericht en zullen indien noodzakelijk een verduidelijking geven of het probleem oplossen.
  6. Druk, als u tevreden bent met uw vertaling van de string, op 'Save' en het systeem zal die string op 'Done' zetten en naar de volgende onvertaalde string gaan.

Als u klaar bent met vertalen van alle beschikbare strings (of zoveel als u tijd heeft op dit moment) dan kunt u de tekstverwerker verlaten en terug gaan naar het project door naar het menu te gaan rechts bovenaan het scherm en te kiezen voor "Quit Editor".

Als u begonnen bent met het leveren van vertalingen in projecten van Joomla, dan krijgt u bericht als er nieuwe strings beschikbaar zijn om te vertalen in de verschillende projecten.

Proofreading

Voor vertalingen in Joomla verschijnen als onderdeel van een taalpakket moeten ze goedgekeurd worden door de proofreader(s) van een taal. De rol van een proofreader is:

  • Controleren of de crowdsourcing vertalingen juist zijn voor de betreffende taal
  • Oplossen van problemen waar meerdere vertalingen worden voorgesteld, het kiezen van de meest geschikte oplossing
  • Voor core language pakketten, het samenstellen van het volledige taalpakket en het uploaden naar het Joomla Language Download systeem.

Word, om proofreader te worden, lid van het Joomla Translation Program Team. For more information on the processes proofreaders need to complete with making language packs, please see Crowdin for Proofreaders.

Joomla Translation Program Team

Het doel van het Joomla Translation Program binnen het Programs Department is het coördineren en controleren van het werk van wereldwijd honderden vrijwilligers die het Joomla CMS, de Joomla officiële websites, documentatie en marketing materiaal naar veel verschillende talen vertalen. Als u meer wilt doen als alleen maar vertalen van vertaalstrings, wordt dan lid van het team om te helpen met het beheren het werven van vertalers en proofreaders. Voor meer informatie in het deelnemen in het Joomla Translation Program neem deel aan het Joomla Translation Program Team of vind meer informatie op de JDocs Joomla Translation Program pagina.

De heeft ook een serie documentatie artikelen waar vertalers aan bij kunnen dragen.

Meer informatie

  • Crowdin heeft een uitgebreide Kennisbank waar nieuwe gebruikers zichzelf wegwijs kunnen maken.
  • Enkele van de basisconcepten over het gebruik van Crowdin om Joomla te vertalen staan in meer detail uitgelegd in het Joomla's L10N-hearted artikel van augustus 2021 in Joomla Community Magazine.